ディクテーション
講師陣の英会話を書きとり(スクリプト)
大西先生、クリスさん、ろーざさんの英会話部分を書きとってみましょう!(大西先生のギャグもできるだけ書きとります。)
Opening
Ohnishi: 焼けぼっくいに火がついたみたいですね。
Roza: 何て言ったの?
Ohnishi: 大アリクイに気が付いた、じゃないよ。よりを戻すことを、焼けぼっくいに火がついたって言うんですよ。
ラジオ英会話ハートでつかめ英語の極意、講師の大西泰斗です。
Roza: Akino Roza here. Hey Chris, have you been to the Pyramid of the Sun?
Chris: I have actually.
Roza: Really?
Chris: Yeah, but nobody offered me any iced tea. Chris McVay here.
Ohnishi: さぁそれでは今日も、さっそく始めましょう。
“let’s just say” 2:58
Ohnishi: What kind of nuance does “let’s just to say” have?
Chris: We use “let’s just say” when you don’t want to talk about the details of something.
Roza: For example, I’ll ask Chris, “Hey Chris, how old are you?”
Chris: “Let’s just say, I’m a little bit older than you.“ So, I don’t want to admit my real age. It’s a delicate subject so then we say, “let’s just say”.
ダイアログ和訳の後
今日はありませんでした
“as many as four books” 9:40
Ohnishi: Do you rarely use this type of phrase in daily conversation?
Roza: Maybe not daily, often it’s used in a bosting way.
Chris: Yeah, I agree, often it’s … ah, look at me. I read four books in a day!
Do you really use ~ かなとも思いました。
boasting は「自慢」ですね。
Practice
今日はありませんでした
“gripping” 12:23
Ohnishi: Hey Chris, this adjective “gripping” is often used for stories?
Chris: Yeah, I like it actually … stories or movies … when basically you can’t stop watching or you can’t stop reading, it holds your attention so much. Grip! Roza?
Roza: And continuing on what Chris said, ah, it’s often used to describe books, like this book is a gripping thriller or this movie is a gripping adventure.
Ohnishi: So, in the same nuance as pager turner or something?
Roza: Yeah, yeah.
Ending
Ohnishi: So, by the way, what do you think will happen to them, I mean Aki and Peacock?
Roza: Let’s just say they have a lot to catch up on.
Chris: Let’s just say watch out Jessica.
・・・・・
Ohnishi: というわけで今日はこの辺で。
All: Bye.
~ ディクテーションした内容やその解釈などに、聞き間違いや認識違いがある可能性はあります。ご了承ください ~