ディクテーション
講師陣の英会話を書きとり(スクリプト)
大西先生、デイビッドさん、ろーざさんの英会話部分を書きとってみましょう!(大西先生のギャグもできるだけ書きとります。)
Opening
Ohnishi: ラジオ英会話、ハートでつかめ英語の極意、講師の大西泰斗です。
さぁ金曜復習会、今日もがんばっていきましょう。
Roza: Hey everyone. This is Akino Roza. Thanks for joining us for Friday’s review.
David: And I’m David Evans. It’s F-F-F-Friday, so let’s go.
Ohnishi: さぁそれでは、はじめて行きましょう。
Listening Challenge
Monday
Roza: OK guys, here is the question. What did Amy do at the concert?
- She made some mistakes.
- She had a perfect performance.
- She won an award.
Here we go.
Tuesday
David: OK, here we go. Who is Derek Simmons?
- Burt’s friend.
- Alice’s friend.
- The base player.
Listen up.
Wednesday
Roza: Which of the following is true?
- Taeko and David hadn’t met in person before.
- Taeko and David had lunch together.
- Taeko and David are going to a Thai restaurant.
Listen carefully.
Thursday
Chris: What did Aki say about Shiho?
- She said Shiho was really smart.
- She said Shiho’s husband’s name was Doug.
- She said Shiho had read all of Professor Peacock’s books.
Here we go.
Say it in English
恥ずかしながら・・・・時間内に書き切るのが難しいですよね。^^
Hello. I am very happy to meet you finally. He can’t stop talking about you. Thank you very much inviting us to that special party.
まぁまぁかな。inviting の前に for が要るか。
Hi Haruka, I heard you started studying English seriously. I know some good app or program so please feel free to ask me anytime.
これもまぁまぁかな。 app と program は複数にするべきか。
Ending
Ohnishi: Hey, David, we are finishing this month’s lessons. How do you like this program?
David: You are practicing again, aren’t you?
Ohnishi: No.
David: Really?
Ohnishi: No.
Roza: I’m sure you are practicing.
Ohnishi: No.
David: Well, OK then, ah, it’s so good to be here. It really is an honor to be on the show. So, thank you very much. How about you, Roza? How was this month for you?
Roza: Well, I had a great time, too. You are like a bright light added to this program. So, we are gonna continue to have more fun, I’m sure, like guys.
Ohnishi: というわけで、今日はこの辺で。
All: Bye.
この2つは難しかったですが、ツィッターでアドバイスもらいました!
~ ディクテーションした内容やその解釈などに、聞き間違いや認識違いがある可能性はあります。ご了承ください ~