ディクテーション

講師陣の英会話を書きとり(スクリプト)

大西先生、デイビッドさん、ろーざさんの英会話部分を書きとってみましょう!(大西先生のギャグもできるだけ書きとります)

Opening

Onishi: あー、ぬか漬け食べたーい。

ラジオ英会話、ハートでつかめ英語の極意、講師の大西泰斗です。

Roza: ぬか漬け好きなの?先生。

Onishi: 大好きです。

Roza: Akino Roza here.

David: And I'm David Evans. Ah, sorry guys, I'm a bit confused. What's ぬか漬け?

Onishi: それでは、さっそくはじめていきましょう。

  • Have you got a moment?
  • Have you got a minute?
  • Do you have time to talk?
  • Do you have time to spare?
  • Can I have a word?
  • May I have a word?
  • Can I borrow you for a second?
  • Can I steal you for a second?

David: Good work.

Practical Usage

これはディクテーションじゃなくて、自分の答えです

Hi, are you just doing something? I have a couple of questions, OK?

簡単にしすぎたか、、、

Pronunciation Polish 12:40

David: All right, welcome back to the pronunciation polish corner. Let's check out today's phrase.

  • Do you have a minute?

All right. Today's phrase is super high frequency, so we'll practice and master it together.

All right. Here we go. First up, we have the schwa sound in do and you. Do you ...

Next up, let's join have + a, have a ...

All right, and last, the /t/ sound at the end of minute will disappear. Let's listen, minute ...

All right. Let's put them together from the back and make the full question. have a minute ... be sure to copy the intonation as well. have a minute ...

  • Do you have a minute?

All right. Let's see if we can make it sound nice and natural at full speed.

  • Do you have a minute?

All right. Again, it's very high frequency, so if you master it and remember as one chunk, I'm sure you'll use it before you know it. Great work.

Ending

Roza: Hey Sensei, are you in the middle of something? I have a couple of quick questions.

Onishi: だめ、うちに帰ってすぐぬか漬けを食べるから。

Roza: I have a couple of quick questions. Would that be OK?

Onishi: だめ、うちに帰ってぬか漬けを食べるから。

Roza: Hey Sensei, I have a couple of quick questions ...

David: It's done again. What are you doing?

Roza: I'm practicing, OK?

Onishi: デイビッドさん、ろーざさん、うれしそうですね。それをぬか喜びって言うんですよ。というわけで、今日はこの辺で。

All: Bye.

~ ディクテーションした内容やその解釈などに、聞き間違いや認識違いがある可能性はあります。ご了承ください