ディクテーション
講師陣の英会話を書きとり(スクリプト)
大西先生、クリスさん、ろーざさんの英会話部分を書きとってみましょう!(大西先生のギャグもできるだけ書きとります。)
Opening
Ohnishi: いやぁ昔ねぇ、くしゃみが異常にカワイイ女の子がいたんですよね。「キュンキュン」ってくしゃみをするんですよね。で、カワイイなぁと思って付き合ったらですねぇ、しばらく経ったら「グジャッ」って言ってくしゃみをするわけです。
ラジオ英会話ハートでつかめ英語の極意、講師の大西泰斗です。
Roza: あ、先生、それ私もそうですよ。Hey everyone. Akino Roza here.
Chris: Hi guys. Chris McVay here. Hey, it’s good to be rockin’ in the studio together, isn’t it?
Ohnishi: それでは、今日もさっそく始めていきましょう。
ダイアログ和訳の後
今日はありませんでした
Practice 8:04
Chris: OK guys. Are you ready to practice? “He was sneezing non-stop.” As you know the progressive form is mainly used for continuous actions like “He was sleeping”, but it also covers short, repeated actions. In English, we say “Achoo, achoo”. Shall we try together?
“Achoo, achoo”. That’s right. With that in mind, let’s say this key sentence together. “He was sneezing non-stop.” Try?
Get that feeling of repeated action or short repeated action? Last time, “He was sneezing non-stop.”
Brilliant.
英辞郎で「ハクション」を引いたらたくさん出てきました。
achoo〈米〉〔擬声語〕
ahchoo〈米〉〔擬声語〕
atishoo〈英〉〔擬声語〕
kerchoo〈英〉〔擬声語〕
他に、atchoo、kachoo ってのもあった。
Ending
Ohnishi: Hey guys, my medaka was dying this morning.
Roza: Ah, are you OK? I know that your medaka are your only friends so you must be upset.
Chris: Oh, no, that … that’s terrible. What a pity.
Ohnishi: Don’t warry guys. I was just practicing.
Chris: Ah …
Roza: ひど!
・・・・
Ohnishi: さぁ、それでは今日はこの辺で。
All: Bye.
先生が my medaka was ~ と言ってるのは「1匹死にかけていた」ってことですね。
ろーざさんが your medaka are ~ って言ってるように聞こえて、つまり「あなたのメダカ(達)は唯一の友達」っていう意味ですね。
ここが medakas are ~ じゃなくて medaka are ~ なのがちょっと不思議な感じです。
you must be upset ってどういう意味かと思いましたが、「あなたは 動揺してる・悲しい に違いない」って感じみたいです。
~ ディクテーションした内容やその解釈などに、聞き間違いや認識違いがある可能性はあります。ご了承ください ~