ディクテーション
講師陣の英会話を書きとり(スクリプト)
大西先生、クリスさん、ろーざさんの英会話部分を書きとってみましょう!(大西先生のギャグもできるだけ書きとります。)
Opening
Ohnishi: 眠いマン参上!
Roza: 眠いマンって何?
Ohnishi: いやぁ、仕事やりすぎて眠いなぁって思ってんだよね。
Roza: それだけ?
Ohnishi: それだけ。
ラジオ英会話、ハートでつかめ英語の極意、講師の大西泰斗です。
Roza: Hey everyone. Akino Roza here.
Chris: Hi guys. Chris McVay here. Roza, can I ask you something?
Roza: Sure, go ahead. I hope I can answer.
Chris: Hum, just practicing.
Roza: Me too.
Ohnishi: というわけで、さっそく始めていきましょう。
ダイアログ和訳の後 4:00
Chris: What’s going on with our textbook? – Nothing special, well, apart from the fact that it’s getting better and better.
Practice 9:28
Chris: OK guys, let’s practice. Today, let’s focus on phrases that express the aim or purpose of something.
Roza: And remember, think in English in order to make the most of your practice.
Chris: Good point. Here we go,
- I went to the shop to buy a phone.
So here, just the simple to-infinitive expresses the purpose. Try another one,
- I went to the shop to check out my favorite band’s new album.
And the last one,
- I went to the shop return my purchase.
Roza: Let’s continue,
- We checked in early in order to get good seats.
And let’s try one more variation of this.
- We checked in early so as to get good seats.
Chris: Carrying on,
- I wanted to email him so I could ask for his help again.
One more time,
- I wanted to email him so I could ask for his help again.
Roza: And the last couple,
- The purpose of this study is to ~
One more time,
- The purpose of this study is to ~
And our last example,
- I’m studying English for the purpose of traveling around the world.
That was a bit long so let’s try it again,
- I’m studying English for the purpose of traveling around the world.
Chris: Hum, that’s a good aim.
Roza: It is, and you guys did great.
Chris: Excellent job.
Ending
Ohnishi: Hey guys, what do you do to get rid of your stress?
Chris: Well, two things help me, one is sport, and the other is cooking. Roza?
Roza: Well, one thing that always brings my mood up is delicious sushi.
・・・・・
Ohnishi: というわけで、今日はこの辺で。
All: Bye.
~ ディクテーションした内容やその解釈などに、聞き間違いや認識違いがある可能性はあります。ご了承ください