ディクテーション
講師陣の英会話を書きとり(スクリプト)
大西先生、デイビッドさん、ろーざさんの英会話部分を書きとってみましょう!(大西先生のギャグもできるだけ書きとります。)
Opening
Onishi: It’s spring. Love is in there.
David: Ah, Sensei, I don’t think that’s love, that’s, that’s pollen, achoo!
Onishi: ラジオ英会話、ハートでつかめ英語の極意、講師の大西泰斗です。
Roza: Well, well, well … if it isn’t Onishi Hiroto from Radio Eikaiwa. This is Akino Roza.
David: And I’m David Evans.
Onishi: それでは、さっそく始めていきましょう。
Grasp the Concept 9:35
- Shibuya comes before Harajuku.
- Family comes before work.
- Go to the bathroom before we leave.
- I’ve never met him before.
Roza: Excellent.
Practical Usage
これはディクテーションじゃなくて、自分の答えです。
At that time, I had never talked with Ken but we became friends. He is a kind person who puts his priority on family and friends.
ぜんぜんbeforeが入ってないんです・・・どこにどう入れればいいか、ぱっと判断できず、、、
Pronunciation Polish 13:30
David: All right. Are you ready to polish up your pronunciation? Wow, we’ve got a good one today, let’s take a look. “Business comes before pleasure” …
All right, today’s polish point is pleasure. This pl, we have a double consonant, /p/ plus /l/. All right, there is no vowel sound, /プレ/ んんん, /pl/ … All right, let’s go each sound and then put them together, here we go. /p/ … /l/ … /pl/ … pleasure …
Wow, sounding better already, now let’s try it in the full sentence.
- Business comes before pleasure.
Oh, that sounds so much better, can you see? can you feel it? all right, keep going.
Ending
Onishi: なるほどー、バーバラとダイキは、なんだかいい感じになってきましたねぇ。バーバラとダイキの、明日はどっちだ。
David: Hum, I’m excited.
Onishi: というわけで、今日はこの辺で。
All: Bye.
~ ディクテーションした内容やその解釈などに、聞き間違いや認識違いがある可能性はあります。ご了承ください