ディクテーション
講師陣の英会話を書きとり(スクリプト)
大西先生、クリスさん、ろーざさんの英会話部分を書きとってみましょう!(大西先生のギャグもできるだけ書きとります。)
Opening
Ohnishi: Alien, we are not alone in the universe.
ラジオ英会話、ハートでつかめ英語の極意、講師の大西泰斗です。
Roza: 今エイリアン居るかと思った。
Ohnishi: 俺かい・・・。
Roza: Hey everyone. Akino Roza here. Ready for today’s lesson?
Chris: Chris McVay here.
Roza: What? What do you say, Chris?
Chris: Can you hear me?
Roza: No, I couldn’t hear you.
Chris: Ah, Chris McVay here. Loud and clear now?
Roza: Yes.
Chris: Let’s get started.
Ohnishi: さぁ、それではさっそく始めていきましょう。
ダイアログ和訳の後
今日はありませんでした
Practice 9:48
Chris: OK guys, are you ready to practice? Now, you’ve just heard Ohnishi-Sensei’s description of the basic images of these two verbs, arrive and reach. So, let’s just be very careful about the sentence pattern because the sentence patterns are different. OK, with all that in mind, let’s practice together. Here we go, “arrive here”, “arrive home”, “arrive at the hotel”, “arrive in London”, “arrive from London”.
Roza: And here are some examples with reach, “reach the hotel”, “reach London”, “reach the top of Mt. Fuji”.
You can feel the process that reaching towards it, right?
Chris: That’s right and same goes here, “reach the top shelf”. A few more, “reach 740 mph”, “reach a peak”, “reach my knees”.
Roza: And the last one, “We’ve reached the conclusion that ~.”
Excellent work.
Chris: Hum, I’ve reached the conclusion that they are doing a very good job, Roza?
Roza: I’d have to agree.
ここで here や home は副詞で、前置詞+名詞(例えば at the hotel)と同じ働きです。
Ending
Ohnishi: Chris, you went to France for a while, right? What are your impressions after arriving back in Japan?
Chris: Well, apart from a very lengthy checking process at the airport, I was so glad to be back home because it feels like home to be in Japan now.
Roza: You know, whenever I come back to Japan from abroad, I always make sure to go to the bathroom inset and sit on the warm toilet seat. It’s wonderful.
Chris: Um, interesting impression.
・・・・・
Ohnishi: というわけで今日はこの辺で。
All: Bye!
inset で合ってるかな?
and sit on ~ ですね。ツイッターで教えてもらいました!
~ ディクテーションした内容やその解釈などに、聞き間違いや認識違いがある可能性はあります。ご了承ください