ディクテーション
講師陣の英会話を書きとり(スクリプト)
大西先生、クリスさん、ろーざさんの英会話部分を書きとってみましょう!(大西先生のギャグもできるだけ書きとります。)
Opening
Ohnishi: おはようございます。ラジオ英会話、ハートでつかめ英語の極意、講師の大西泰斗です。
さぁ今日は金曜日、review lessonですね。がんばっていきましょう。
Roza: Hey everyone. Welcome to our Friday lesson. It’s time to review. Akino Roza here.
Chris: Chris McVay here. And yes, it’s our final review for October.
Ohnishi: さぁ、それでは、今日も頑張っていきましょう。
Listening Challenge
Monday
Roza: OK guys, here is the question. Which of the following is Takuma’s opinion?
- They need to cancel the wedding.
- Kelly should talk to her mother again.
- The wedding should be held at scheduled.
Here we go.
held a scheduled みたいにも聞こえますが。
Tuesday
Chris: OK, here is the question. What does Raj want to do?
- Go back to Japan.
- Teach Japanese people what good Indian food is.
- Eat Japanese curry.
Listen up.
Wednesday
Roza: Who is Masaya?
- A member of the shogi club.
- Linda’s brother.
- Sota’s PE classmate.
Listen carefully.
Thursday
Chris: Which of the following is true?
- Amy is out now.
- The man was playing the piano.
- Stravinsky gave the man a present.
Here we go.
Say it in English
恥ずかしながら・・・・時間内に書き切るのが難しいですよね。^^
Of course, do you know who I am? I have lived in Japan for a long time. So, I can find good sushi and bad one.
from を使った文にできんかった・・・ orz
これだと、良い寿司と悪い寿司(の両方)を見つけられます、という意味ですね。
Very sorry I forgot to make a call completely. After leaving the office, I bumped into my friend and now we are in a izakaya. I promise I will never do such a thing.
うーん、まぁこんなもんかな。
Ending
Ohnishi: Hey guys, what would you do if your partner stayed out late without telling you.
Chris: You know, I wouldn’t make any big deal of it because I would do the same thing. So, basically I just say, “I was a little bit worried but it’s great have you back home darling.”
Ohnishi: やさしーい
Roza: Well, I would turn off the genkan-lights so that the key hole would be hard to find.
Ohnishi: やさしくなーい
・・・・・
Ohnishi: というわけで、今日はこの辺で。
All: Bye!
stay out late: 夜遅くまで出歩く、make a big deal of: ~のことで大騒ぎする、ですね。英辞郎で調べました。
key hole を聞き取るのが何気に難しかったです。
~ ディクテーションした内容やその解釈などに、聞き間違いや認識違いがある可能性はあります。ご了承ください ~